KÖNYV-E.HUE-történet

KönyvekTanulmányok, DokumentumokSzótárak, LexikonokFolyóiratokHonlap-ajánló


KÖNYV-E.hu az Ön ingyenes elektronikus KÖNYV-E !

 

 Pelzo - Szent Imre emlékezetének templomában

  • Alcím: Vadkert felöl félúton
  •  A könyv tartalmából:
     Majd ezer évvel ezelőtt az Árpád-házi királyok ősi vadászhelyén kezdődött a történet. Az ifjú herceg koronázása előtt pár nappal merénylet áldozata lett. A súlyosan megsebesülő utód házának utolsó tagja, hazájának utolsó reménysége. Életét már nem tudták megmenteni a vele az ország szívébe igyekvők. Mégis a mennyeknek országában az övé lett a korona. S így került a Szent Korona s vele együtt egész Magyarország örökre az Égkirálynő oltalmába.
     Az ősi Soltvadkert (Vadkert), az ősi Soltszentimre (Szentimre) valamint az ősi Esztergom (eredeti nevén Esztergam) területén egy olyan történet zajlott le, amely Magyarország legutóbbi évezredét a legmesszebbmenőkig meghatározta - s erről az elfeledett történetről szól a könyv a mának.
     S egyben megérthetjük az ősi templom máig tartó csodáját: a fénybevetülést... Szentimre földjén elhelyezkedő pusztatemplomon keresztül nemcsak az Árpád-házi királyok vadászhelyéhez jutunk el, hanem az ősi jelek üzenetein keresztül kibontakoznak a magyar nemzet történeteinek érdekességei. S végre érthetővé válik a Szent Korona "felajánlása", címerünk tartalmi eredete, s az is, hogy Magyarországot miért nevezik az "Isten országának".
     Egy igaz megható történet nemcsak a magyarok, hanem a nagyvilág számára is.
  • Terjedelem: 120 oldal (ebből 20 színes) + borító.
  • Formátum: A5 (148x210 mm)
  • ISBN 963 219 076 9 (Első kiadás - 2005)
  • Nyomdai minőségű elektronikus könyv !
     
  • Anyahonlap: pelzo.konyv-e.hu
  • Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet !
  • PDF verzió: 1.6 (Acrobat Reader 7.x)
  • Mérete: 50 032 786 bájt.
  • Letöltés innen: Szent_Imre_eml.pdf   
  • Az eredeti nyomtatott változatot akár meg is rendelheti: itt.

 Lévay Mária - Elszakított remények

  •  "Tíz évvel ezelőtt egy pályázati felhívásra, melyet végül mégsem írtak ki, született meg az Elszakított remények c. regényem, melyet Trianon gyalázatának emlékére írtam. Mint nagyon sok magyar embert, engem is régóta foglalkoztatott ez a téma. Nem tudtam és soha nem is tudok belenyugodni a szörnyő igazságtalanságba, amely 90 esztendővel ezelőtt történt országunkkal. Látva, hogy napjainkban milyen kevesen vannak tisztában a minket, magyarokat a világhatalmak részéről ért igazságtalan eljárással, és azt is, hogy sokakat mennyire nem érdekel, sőt terhére van ez a téma, jutottam arra az elhatározásra, hogy egy megható történet keretében emlékezzek meg történelmünk ezen időszakáról..." - írja Lévay Mária a könyv előszavában.
  • A fiókból előkerült kéziratot az írónő elővette, és újból begépelte, hogy a Könyv-e.hu keretei közt most először megjelenhesen. Az Elszakított remények valóban egy szívhez szóló történet, mely egy kisfiú sorsán keresztül mutatja be az 'elszakadását', majd a 'haza-találását' is!
  • Terjedelem: 199 oldal.
  • Formátum: A4
  •  
  • Anyahonlap: Könyv-e.hu
  • Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet !
  • PDF verzió: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
  • Mérete: 1 132 515 bájt.
  • Letöltés és olvasás innen: Elszakitott_remenyek.pdf   

 Jelen könyvtár fentmaradásáért:

  • A jelen elektronikus könyvtár a jövőben csak a támogatások meglétekor marad fennt. Magyarország legnagyobb elektronikus könyvtárgyűjteményének tekintehető mindez. Továbbá eme könyvtár a saját állományában olyan ritakaságokat jelntetett meg és tett elérhetővé ingyenesen, amelyek az őstörténet, a nemzettudat és a vallás tekintetében kiemelkedő kultúrkincsek! Fennálásának 3.-ik, 4.-ik éve alatt az állandó ingyenmunka jelentette nemcsak a megszületését, hanem a fenmaradását is, így önzetlenül folyt mind a szerkesztés, az elektronikus formára hozatal, de akár egy-egy kötet megírása is. A könyvtár a fennálása óta sosem részesült külső anyagi segítségben, így minden pénzbeli kiadást is önmagának kellett állani. Amit ma már nem tehet meg...
  • Amennyiben szeretné, hogy a Könyv-e.hu Elektronikus Könyvtár fennmaradjon, önnek is részt kell vállalni az alkotó folyamatban! A legegyszerűbb, amit megtehet, hogy hivatkozást helyez el - amennyiben saját honlappal rendelkezik - a http://www.konyv-e.hu címre! Másrészt bárki nyugodtan írhat a barátainak, ismerőseinek egy elektronikus levelet, melyben olvasásra ajánlja honlapunkat!
    De anyagi támogatókra is szükség van! Miért kell az összes anyagi vonzatú kiadást állandóan annak állni, aki amúgy is az összes munkafolyamatot önzetlenül és ingyenesen véghezvisz? A Könyv-e.hu továbbra is ingyenes szerkesztésű szeretne maradni! Ha szertné, hogy fenmaradjon, magánemberként nyugodtan támogathatja, méghozzá 10.000 Forint-ért három hónapra a "Honlap-ajánlóba" kerülhet az ön honlapjának képe, leírása és elérhetősége is; amennyiben nem rendelkezik honlappal, akkor is az ön neve megjelenik itt köszönetként a támogatók listájában! És maga a Könyv-e.hu Antikvárium minden bevétele is kiadások fedezését szolgálja. Fontos: A Könyv-e.hu továbbra is független tárhellyel és cenzorsemlegesen szeretne fentmaradni! A letöltött adatmennyiség miatt a honlap külön VIP-szerveren működik, amely egyben gyors letölthetőséget biztosít minden olvsónak.


    Minden jelenlegi és jövőbeli idelátogató nevében is köszönöm:
    Péli Zoltán Gábor - a szerkesztő és alapító
    level@konyv-e.hu
  • Bankszámlaszám:
    Péli Zoltán Gábor
    52700024-20014733-01500019

 Sylvester János: Újtestamentum magyar nyelven   (1541)

  •  Sylvester János készítette el az első teljes terjedelmű és egyben korszerű, tudományos kritikát kiálló Újtestamentum (Újszövetség) fordítást, amely hazai nyomdában készült 1541-ben, és ez nyomda már 1537 óta müködött Újsziget-en (ma Sárvár-hoz tartozik), melynek nyomdászmestere Abádi Benedek volt.
  • Sylvester Jánossal kezdődik a magyar nyelvtudomány és a törekvés az egységes helyesírásra. És mindezek közben ő fedezte fel, hogy a magyar nyelv alkalmas a görög-latin időmértékes versformákra, és a XVI. században oly hibátlan hexametereket és pentametereket írt, hogy a deákos verselés klasszikus korszakában, tehát a XVIII. század végén is csodájára jártak. Erazmustól tanulja, hogy a Biblia közkeletű latin fordítása, a Vulgata (amelyet még az ókor és középkor határán Szent Jeromos ültetett át héberből és görögből az akkor még élő latin nyelvre) tele van félreértésekkel, pontatlanságokkal, torzításokkal. Aki tehát érteni akarja a szent iratokat, annak vissza kell nyúlnia az eredeti szövegekhez. Megfogalmazódik hát benne az Újtestamentum magyarra fordítása. Ehhez azonban nem volt elegendő a "szent nyelvek" alapos ismerete, tisztáznia kellett a maga számára a magyar nyelv törvényszerűségeit is.
     Nádasdy Tamás befolyásps nagyúr sárvári otthonában úgy pártolja a költészetet, művészeteket, tudományokat, mint az olasz reneszánsz uralkodók. Nádasdy alkalmas arra, hogy felismerje Sylvester értékét. Azonnal rábízza a sárvári iskolát, vállalja az Újtestamentum-fordítás anyagi támogatását, nyomdát szervez a Sárvár melletti Újszigeten, amelynek úgyszintén Sylvester lesz a vezetője. Ez időben pedig a nyomda egyben könyvkiadó vállalatot is jelent. Sylvester tehát taníthat, bővítheti az alárendelt tanítómesterek tudását is, írhat, fordíthat, könyveket adhat ki. Nádasdy Sárvára a kor magyar szellemi központja, és ott Sylvester János a szellemi vezéralak. Sylvester óriási és a kor tudományos színvonalán álló teljesítménye lett a legfontosabb előkészítője a teljes magyar Bibliának, amelyet majd a század végső évtizedére készít el Károli Gáspár. Sylvester egyszerre tudományosan pontos, de közben megtartja szamosháti i-ző tájszólását, amelyet élőszóban is beszélt. A fordítás hatalmas fordulatot jelent a magyar irodalmi nyelv történetében. Már csak azért is, mert munka közben a fordítónak tisztáznia kell a magyar nyelv törvényszerűségeit és a nyomtatott szöveg egységéért a helyesírás szabályait. Így válik Sylvester a magyar nyelvészet tudományos előfutárává is. És ami költészettörténeti szempontból a legérdekesebb: a fordító az egyes részekhez magyarázó szövegeket ír versekben, felismervén a nyelv prozódiai (szöveghullámzásbeli) törvényeit. Ráismer a nyelv vizsgálata közben, hogy magyarul ugyanúgy lehet antik verslábakban verseket írni, akár görögül és latinul. Mivel korát messze megelőzte, így évtizedeknek és évszázadoknak kellett eltelnie, hogy munkásságának eredendő értékét felfedezzék. Túl korai előfutár volt, s habár hatott kortársaira is, egy évezred negyede kellett, hogy tudósként is, költőként is időszerű legyen. Olvassuk őt hát ma is, mert még mindég időszerű! Ha jobban hathatott volna kortársaira és a következő korra, ami Magyarország akkori szétszaggatott állapotát illeti, akkor a mai irodalmi nyelv az ő nagy műveltségű népi nyelve lenne, s nem a mesterségesen kialakított ma használatos "mekegő-magyar"! Sylvester János nyelve sokkal közelebb áll a szívemhez, és az általam is ma is beszélt nyelvhez:
     Úlj Testamentu Magyar nyelven mellyet az Görög és Diák nyelvből ahonnan fordíjtand az Magyar népnek Keresztyén hütben valo ippülisire
  • Formátum: a digitalizálás a hasonmás-faximile kiadványból készült, méghozzá megőrizve annak eredeti részletgazdag képét. Érdemes mindenkinek elolvasni-végigolvasni az eredeti magyar-nyelvű szöveget!
  • Képforrás: IA.
  • Anyahonlap: Könyv-e.hu
  • Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
  • Terjedelem: 768 oldal.
  • PDF verzió: 1.5 (AcrobatReader 6.x)
  • Mérete: 307 224 518 bájt.
  • Letöltés innen: Sylvester_Janos_Ujtestamentum.pdf   

 Arany László: Magyar népmesék

  • Arany László 1844-ben született, Arany János gyermekeként. Székelyföldön gyűjtött népmeséit 1862-ben adta ki Eredeti népmesék címen. Az Arany László népmese-gyűjteményéből harcmincegy mesét tartalmazó kitűnő válogatást olvashatunk itt, többsége kedvenc és ismert darab (A kiskakas gyémánt félkrajcárja, Babszem Jankó, A kis gömböc, A kis ködmöm, A szomorú királykisasszony, A kóró és a kismadár, Fehérlófia stb.). Arany László megtartotta a mesék eredeti szerkezetét és mondanivalóját, és ízes stílusban, igazi mesemondóként "tolmácsolja" azokat.
  • Terjedelem: 182 oldal.
  • Formátum: 148x210 mm (A5).
  • Anyahonlap: Könyv-e.hu
  • Lehetőségek: nyomtatható!
  • PDF verzió: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
  • Mérete: 631 574 bájt.
  • Letöltés innen: Arany_Laszlo_Magyar_nepmesek.pdf   

 Gárdonyi Géza: Egri csillagok

  • Az Egri csillagok Gárdonyi Géza regénye (1899), az egyik legismertebb magyar történelmi regény. Az író maga e művét legjobb alkotásának tartotta. A mű alcíme Bornemissza Gergely élete. S a főhös régényes történésein keresztűl betekintést kapunk a török kor világába itt a hajdani Magyarországon.
  • Terjedelem: 566 oldal.
  • Formátum: 148x210 mm (A5).

 Zrínyi Miklós: Szigeti veszedelem

  • Zrínyi Miklós (1620-1664) költő, hadvezér és politikus. A Szigeti veszedelem 1645-1646 telén született, melyben a szerző dédapjának, a szigetvári hősnek 1566-os várvédelmét dolgozta fel témaként. A nagyszabású hősköltemény azt szándékozta a nemesség számára megmutatni, hogy az egész magyarságnak fel kell emelkednie a szigetváriak magaslatára, s akkor a török hódítók sorsa is megpecsételődik. A mű történelmi hátterében az állt, hogy az ország több részre szakadt, s a magyar főurak egy rész nem foglalkozott a nemzet sorsával, ami által a török veszély egyre komolyabb lett. Ha azonban a nemzeti összefogás megszületik, győzelem érhető el és az ország megszabadul az idegen elnyomatók alól. Ekép a mű a mának is szól történelmi üzenetként. "Kötelező olvasmány"!
  • Terjedelem: 200 oldal.
  • Formátum: 148x210 mm (A5).
  • Anyahonlap: Könyv-e.hu
  • Lehetőségek: nyomtatható!
  • PDF verzió: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
  • Mérete: 596 356 bájt.
  • Letöltés innen: Zrinyi_Miklos_Szigeti_veszedelem.pdf   

 Nádasdy Ferenc: 'Magyarország hatalmas és dicső királyai'   (1664)

  •  Nádasdy Ferenc gróf (1625-1671) Vas, majd Zala és Sopron vármegyék főispánja, 1664-től országbíró. Az ország egyik leggazdagabb főura, a tudomány és a művészet pártfogója. Nevéhez fűződik a magyar vezérek és királyok egészalakos portrésorozata, a Mausoleum potentissimorum ac gloriosissimorum Regni Apostolici Regum et primorum militantis Ungariae Ducum [Magyarország hatalmas és dicső királyainak emlékeztető koporsóépülete] címmel 1664-ben Nürnbergben kiadott metszetsorozat megjelentetése. A magyar királyok ábrázolásait latin- és németnyelvű leírás egészíti ki.
  • Formátum: az eredeti krónikalapok tekinthetőek meg hasonmás alakban részletgazdag képeken.
  • Képforrás: Mannheim-i egyetem.
    • Anyahonlap: Könyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
    • Terjedelem: 421 oldal.
    • PDF verzió: 1.5 (AcrobatReader 6.x)
    • Mérete: 368 696 763 bájt.
    • Letöltés innen: Nadasdy_mausoleum.pdf   

     Péli Zoltán Gábor: Corona Stephani

    • "A történelmi magyar Alkotmány többévezredes fejlődés eredménye; gyökerei, alaptételei az őshazába nyúlnak vissza, addig a korig, amikor az emberiség első ismert törvénykönyve létrejött. Arra is választ kapunk, hogy a Szent Koronát miért is nevezik Szent Istvánnak, noha ez az utolsó fejedelmünk látomása által lesz az, AMI."
       (Megjegyzés: a "Corona Stephani" tulajdonképpen egy szójáték, s "Istváni Korona"-t jelentene, utalva arra a legendás történetre miszerint Géza fejedelem templomában megjelenik az első század vértanú Szent Istvánja kezében a Szent Koronával; tulajdonképpen eme történet miatt lesz Géza a keresztségben István, s elrendeli hogy fiát Vajkot is e néven kereszteljék. A később szentté váló korona így lesz "Szent István koronája" !)
    • A könyv alcíme: A Koronakutató Konferencián elhangzott előadás szerkesztett változata.
    • Terjedelem: 72 oldal + borító (Képmelléklet a könyv közepén 16 oldalnyi terjedelemben.)
    • Formátum: 148x210 mm (A5).
    • ISBN 963 212 608 4
    • Nyomtatásban megjelent 2003-ban.
    • Anyahonlap: pelzo.konyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható.
    • PDF verzió: 1.6 (Acrobat Reader 7.x)
    • Mérete: 9 724 295 bájt.
    • Letöltés innen: Corona_Stephani.pdf   
    • Figyelem ! Az eredeti nyomtatott változatot akár meg is rendelheti: itt.

     Pelzo - Szent Imre emlékezetének templomában

    • Alcím: Vadkert felöl félúton
    •  A könyv tartalmából:
       Majd ezer évvel ezelőtt az Árpád-házi királyok ősi vadászhelyén kezdődött a történet. Az ifjú herceg koronázása előtt pár nappal merénylet áldozata lett. A súlyosan megsebesülő utód házának utolsó tagja, hazájának utolsó reménysége. Életét már nem tudták megmenteni a vele az ország szívébe igyekvők. Mégis a mennyeknek országában az övé lett a korona. S így került a Szent Korona s vele együtt egész Magyarország örökre az Égkirálynő oltalmába.
       Az ősi Soltvadkert (Vadkert), az ősi Soltszentimre (Szentimre) valamint az ősi Esztergom (eredeti nevén Esztergam) területén egy olyan történet zajlott le, amely Magyarország legutóbbi évezredét a legmesszebbmenőkig meghatározta - s erről az elfeledett történetről szól a könyv a mának.
       S egyben megérthetjük az ősi templom máig tartó csodáját: a fénybevetülést... Szentimre földjén elhelyezkedő pusztatemplomon keresztül nemcsak az Árpád-házi királyok vadászhelyéhez jutunk el, hanem az ősi jelek üzenetein keresztül kibontakoznak a magyar nemzet történeteinek érdekességei. S végre érthetővé válik a Szent Korona "felajánlása", címerünk tartalmi eredete, s az is, hogy Magyarországot miért nevezik az "Isten országának".
       Egy igaz megható történet nemcsak a magyarok, hanem a nagyvilág számára is.
    • Terjedelem: 120 oldal (ebből 20 színes) + borító.
    • Formátum: A5 (148x210 mm)
    • ISBN 963 219 076 9 (Első kiadás - 2005)
    • Nyomdai minőségű elektronikus könyv !
       
    • Anyahonlap: pelzo.konyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet !
    • PDF verzió: 1.6 (Acrobat Reader 7.x)
    • Mérete: 50 032 786 bájt.
    • Letöltés innen: Szent_Imre_eml.pdf   
    • Az eredeti nyomtatott változatot akár meg is rendelheti: itt.
    • Figyelem! Szent Imre zarándoklat 2009

     Pelzo - Géza fejedelem Esztergoma

    • "E könyv betekintést nyújt Géza fejedelem Esztergomába. S magyarázatot találunk, hogy miért nem volt ellentét az ősmagyar és a keresztényi hit között Géza uralma alatt. Ha megvan a Templom, megvan Szent István király születési helye is, mellette." - így szólt hajdanán e könyv ajánlója.
       Igen, még megvan, azaz még ma is áll az a kicsiny terem, melyben István királyunk született, s ennek társaságában, szomszédságában szintén felfedezhető Géza fejedelem temploma, más szóval az esztergomi első templom, ahol a Szent Koronával az első koronázás történt !
       A Corona Stephani című könyvben mégtöbb azonosságot fedezhetünk fel a Képes Krónikában szereplő - s ide vonatkozó -miniatúra és a mai várkülső-, várbelső állapota között.
       
    • Terjedelem: 44 oldal fotókkal, rajzokkal illusztrálva.
    • Formátum: 148x210 mm (A5 ).
    • ISBN 963 204 884 9
    • (Első kiadás - 2002)
    • Anyahonlap: pelzo.konyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
    • PDF verzió: 1.6 (Acrobat Reader 7.x)
    • Mérete: 9 732 779 bájt.
    • Letöltés innen: Gfeszt.pdf   
    • Figyelem ! Az eredeti nyomtatott változatot akár meg is rendelheti: itt.

     Pelzo - Az igaz hit útja az életfa által

    • Hajdanán egy egészen más gondolatai rendszeren alapult világunk. Ebből egy faldarab tovább él Géza fejedelem korából Esztergomban. Üzen a mának, hordozza a múltat, jelzi a jövőt. A régiek tudásával az idők távlatából újjáteremti a valóságot, s közelebb hozza azt a világot melyben élnünk kell. S választ kapunk arra is, hogy kik vagyunk, honnan jöttünk és mi végre vagyunk e világon.
    •  "E könyvben elfeledett múltunk tárulkozik elő." Ennek jegyében a szerző végigvezeti az olvasót a királyság, a Szent Korona és a magyar nyelv, a keresztény hitvilág évszázadokon átívelő folyamatán. (Magyar Demokrata 2003. szeptember 11.)
       
    • Terjedelem: 214 oldal (ebből 38  színes).
    • Formátum: A5 (148x210 mm)
    • Második, javított és képekkel bővített kiadás! - 2008
    • Nyomdai minőségű elektronikus könyv !
       
    • Anyahonlap: pelzo.konyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet !
    • PDF verzió: 1.6 (Acrobat Reader 7.x)
    • Mérete: 45 107 975 bájt.
    • Letöltés innen: Igazhitutja.pdf   
    • Figyelem ! Az eredeti nyomtatott változatot akár meg is rendelheti: itt.

     Magyar Adorján: "A Csodaszarvas"  - "Az Ősműveltség" és más könyvei

    • A magyarság ott keletkezett ahol ma él, ahonnan őstörzse soha sehová el nem távozott, de ahonnan hosszú tízezredévek alatt egyes részei ki is költöztek lakatlan tájakra avagy olyanokra amelyeknek gyér és teljesen műveletlen lakossága volt csak, amely tájakon megtelepedve új településeket alapítottak, ...”
    • „Az igazi magyarság sohasem volt nomád, hanem földművelő és sohasem járt Ázsiában, hanem őshazája Magyarország, valamint az ősmagyarság Európa legrégibb és műveltségalapító ősnépe, Európa közepén ősrégi időkben igen magas, de inkább csak szellemi (nem műszaki) műveltsége volt, az árja népek műveltsége is ebből ered és végül, összes közelebbi rokonnépeink is ezen ősmagyarságból származtak.  Árpád honfoglalói szintén egy innen ősidőkben kivándorlott és ide visszatért törzsünk voltak.  ...  Kiemelem azt is, hogy amidőn ősvallásunkról beszélek, nem ennek 800-1000 év előtti, már elhanyatlott alakját értem, hanem azt, amely a föntemlített magas szellemi műveltségünk idején, 20-30.000 évnél is régibb időkben élt.”
    • Formátum: HTML-oldalak.
       
    • Anyahonlap: yamaguchy.netfirms.com
    • Magyar Adorján (1887-1978) tanulmányai:
      A lelkiismeret aranytükre   
      A Csodaszarvas   
      Az Ősműveltség   

     Tácsi István: A magyarok Istene, Az ősi-napisten újra fénylik

    • A szerző szavaival élve:
      „A magyar nemzet történelme, mint Indoeurópa dicsõ õstörténete oly fényes, oly magasztos, és annyira meghamisított, hogy a történelmi olvasókönyvemet nem egyszerűen az ilyen tartalmú kiadványok számának szaporítására szántam. Miként az elõszavában is kifejtem, a nemzet és a világ történészeinek az összefogására, a történelemtudomány legkisebb közös nevezõjének szánva, egy közös gondolkodás szándékának elindítása érdekében került kiadásra.
      Az nem lehet tovább járható út, nem a nemzet megmentését szolgálja, ha a hivatásos és az alternatív történészek, ahányan annyiféleképpen írnak a nemzetünkrõl, benne elsõsorban az õstörténelmünkrõl. Ha a legrövidebb idõn belül nem lesz egy, a valóság igazságára épülõ egységes koncepciójú és hivatalosan elfogadott magyar nemzeti történelmünk, a nemzetünk nem lesz képes fennmaradni. A történelemtudatunk igaz feltárása nélkül nincs jövõnk. A helyes filozófiai felfogás kimondja, hogy minden létezõ dolog csak egy igaz felfogásában létezhet tartósan. Minden más szándék, így a történelmi sokszínűség is, a nemzet megosztási szándékát szolgálja
      .”
    • Formátum: HTML-oldalak.
       
    • Anyahonlap: www.fiberweb.hu/taara/   
    • Tácsi István kétkötetes könyvének néhány jellemző fejezetét szívesen ajánlom olvasásra mindenkinek, de a szerzőtől akár a bővebb tartalmú nyomtatott könyv, könyvek is beszerezhetőek!

     Kurt G. Büchel: Öngyógyítás az energiavonal áramoltatásával
            (Ősrégi néptudomány a távol-keletről)  [Fordította: Nagy Csaba]

    • "Az egészségünk érdekében
      A természetgyógyászok már régóta figyelmeztették a nyilvánosságot a gyógyszergyártók tisztességtelen üzleteiről. Mára már bebizonyosodott, hogy a gyógyszergyáraknak nem a meglevő betegségek leküzdése, hanem azok terjedése a pénzügyi érdekük. Tehát az "üzlet a betegségekkel" gazdaságosabb, mint azok megszüntetése. Ezért a gyárak 95%-ban, melyek a piacról élnek, egyáltalán nem gyógyító szereket állítanak elő. Az azonban biztos, hogy minden egyes termékük több, nem kívánt mellékhatást von maga után. A panaszokat nem enyhítik ezek a gyógyszerek, és az sem érdekel senkit sem, mi a betegség okozója..."
    • "Van-e a kéznek gyógyító ereje?
      Igen, ezt hiszem, és meg vagyok róla győződve! Mindenki, akinek valamije fáj, ösztönösen ráteszi beteg testrészére a kezét. Mindegyik anya a kezével hűsíti gyermeke lázas fejét, és a hasfájós csecsemő hasát is a kezével simogatja. Gondoljunk az ősrégi kifejezésre "kezelés", ahol szintén a kéz a gyógyító eszköz. Az orvosok is először a kezükkel vizsgálják meg a beteget, mielőtt bármilyen orvosi eszközt vennének el . Az én időmben az orvosok a pulzust a kezükkel mérték, és a testemet is végigtapogatták, hogy rájöjjenek, mi fáj. A bibliában is a szentek a kezüket tették a betegek feje fölé, hogy megmentsék őket a földi gyötrelmektől..."
    • Nekem, mint szerkesztőnek az "új áramoltatása" című fejezet tetszik a legjobban. S megjegyzem még, hogy valamikor mi magyarok nemcsak a kezelés szavával voltunk tisztában, hanem magukkal ezekkel a praktikákkal is, mint "távol-keleti" nép.
    • Terjedelem: 76 oldal.
    • Formátum: 210x297 mm (A4).
    • Anyahonlap: Könyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható!
    • PDF verzió: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
    • Mérete: 802 345 bájt.
    • Letöltés innen: JEK.pdf   
    • Ajánlott honlap: www.energia-lap.hu

     Szabó Gergő: A gízai Nagy Piramis

    • "Egyiptom a világ egyik legrégibb civilizációja. Az évezredek folyamán számos lenyűgöző és egyedülálló alkotás látta meg a napvilágot a „fáraók földjén”. Kétségkívül a legmaradandóbb művek az építészetben születtek. Ki ne hallott volna a piramisokról, a templomokról és az obeliszkekről? Már az ókorban csodájára jártak ezeknek az építményeknek. Korukat tekintve akad köztük olyan, ami akkor több 1000 éves volt, amikor a görög városállamok megszülettek. Szinte minden országnak van egy jelképe, szimbóluma, ami alapján bárki megnevezi az adott államot. Ilyen például Magyarországnak a Parlament, Franciaországnak az Eiffel-torony, Nagy-Britanniának a Big Ben, Oroszországnak a Kreml, Olaszországnak a Kolusszeum, Egyiptomnak pedig a piramisok..." - így kezdődik a könyv, mely könnyed nyelvezetével, s színes képeivel remekül mutatja be a gízai nagy piramisra vonatkozó elméleteket és elgondolásokat. Mindenképpen olvasásra ajánlott a téma szerelmeseinek ugyanúgy, mint azoknak is, akik először szeretnének eme ősi építészeti örökség felől többet tudni !
    • A szerző a tanulmánykötetet folyamatosan bővíti és javítja. Az itt közölt kiadvány utolsó módosításának dátuma: 2008-07-07.
    • Terjedelem: 77 oldal.
    • Formátum: 210x297 mm (A4).
    • Anyahonlap: Könyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható.
    • PDF verzió: 1.4 (Acrobat Reader 5.x)
    • Mérete: 11 226 668 bájt.
    • Letöltés innen: AGizaiNagyPiramis.pdf   
    • A szerző honlapja: tttweb.hu

     Anonymus: Gesta Hungarorum

    •  Anonymus Gesta Hungaroruma az első fennmaradt magyarországi latin történeti elbeszélés. Az előbeszédben szól a szerző önmagáról, de nevét nem árulja el, ezért Anonymusnak (Névtelennek) nevezzük. Talán nevének kezdőbetűjét rejti a "P. dictus magister" (P-nek nevezett mester) szövegkezdet. A szerző III. Béla [uralk. 1172-1196] jegyzője volt, aki regényes történeti művében írta meg Magyarország királyainak és nemeseinek származását, az Álmos-Árpád előtti kor Scytihia-ját illetve ebben az új hazában való újboli megtelepedést. A jelenleg is létező földrajzi és településneveknek érdekes vonulatú történelmi eredetet tulajdonít. A pergamenre írt Geszta teljes terjedelmében még ma is létezik.
       
    • A Gesta Hungarorum első lapjának hasonmása.
    • Anyahonlap: Könyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható oldal.
    • PDF verzió: 1.6 (AcrobatReader 7.x)
    • Mérete: 1 458 635 bájt.
    • Letöltés innen: Anonymus.pdf   
       
    • A Gesta magyar fordításban: (MEK)
      Anonymus: Gesta Hungarorum (ford. Pais Dezső)   

     KÉZAI SIMON Magyar krónikája

    • Kézai Simon Magyar krónikája
      Fordította, bevezetéssel és jegyzetekkel ellátta Császár Mihály. (Jelen könyv az 1901-ben megjelent kiadás digitális közlése.)
    • A legrégibb megmaradt egyetemes magyar történelmet veszi az olvasó a kezébe Kézai Simon mesternek, IV. (Kun) László hű udvari papjának a művében. A magyar történelmet a hunok bejövetelével kezdi, s egészen saját koráig 1280-al bezárólag folytatja. Külön fejezetben a jövevény nemes családokat sorolja fel. A mű korának legkiválóbb latinságával született. Eme száz évvel ezelőtti fordításhoz mellékelt jegyzetekkel nem minden esetben kell egyetértenünk manapság, mert az igazság szálai Kézai művében rejlenek, ki nemcsak közelebb élt az adott korhoz, hanem számára még több eredeti dokumentum is létezett ! A "Magyarok krónikájának" kiválóságát jelzi, hogy az 1358-as keltezésű úgynevezett "Képes krónika" egyik legfontosabb alapművé éppen Kézai Simon mester munkáját (vagy annak közös ősét) használja fel, s egészíti ki további érdekes történeti szálakkal.
    • Terjedelem: 76 oldal.
    • Anyahonlap: Könyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
    • PDF verzió: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
    • Mérete: 8 059 313 bájt.
    • Letöltés innen: Kezai.pdf    (ford. Császár Mihály)

    • A mű egy másik fordításban: (MEK)
      Kézai Simon mester Magyar Krónikája (ford. Szabó Károly)   

    • "Kézai Simon Magyar krónikája" latin nyelvű szövegrészletének digitális közlése, mely "A magyar honfoglalás kútfői" című 1900-ban megjelent gyűjteményes mű 476-486. oldaláról való. (Megj. itt csak a magyarok bejöveteléig terjedő szövegközlés található, így a krónika későbbi szálait sajnos nem tudjuk közölni.)
    • Terjedelem: 11 oldal.
    • Anyahonlap: Könyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
    • Mérete: 1 800 852 bájt.
    • Letöltés innen: Kezai-latin-r.pdf   

       
    • A Kézai-féle krónika első lapjának hasonmás képe egy száz évvel ezelőtti könyvből.
    • Anyahonlap: Könyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
    • PDF verzió: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
    • Mérete: 544 202 bájt.
    • Letöltés innen: Kezai_latin_lap.pdf   

     Képes Krónika - CHRONICA PICTA   (1358)

    •  Az 1358-as keltezésű Képes Krónika a magyar régmúlt egyik legbecsesebb történelmi, irodalmi és művészeti alkotása, a középkori miniatúrafestészet remeke. Ez a krónikakompozíció számos középkori szerző munkájára támaszkodik; végső formába öntése egyetlen író - minden valószínűség szerint -, Kálti Márk őrkanonok műve, aki az ősi királyok holttestének, dekrétumainak, okleveleinek és gestáinak hivatalos őre volt a székesfehérvári 'Szent István király' által építtetett bazilikában.
       A kódex összesen száznegyvenhét miniatúrát tartalmaz, ebből tíz nagyobb illusztráció, huszonkilenc kisebb, négy medalion formában, kilencvenkilenc iniciáléba foglalva és öt iniciálé kép nélkül.
       A Képes Krónikát a budapesti Országos Széchényi könyvtárban őrzik Clmae 404. jelzeten. A XV. században még Magyarországon volt, Mátyás király udvarában (ur. 1458-1490), ám a XVI. századtól kezdve a bécsi Udvari (majd Osztrák Nemzeti) Könyvtár állományához tartozott, ezért korábban Bécsi Képes Krónikának nevezték. Az 1932-ben megkötött velencei kultúregyezmény nyomán, 1934-ben került vissza Magyarországra.
    • Formátum: az eredeti krónikalapok tekinthetőek meg hasonmás alakban részletgazdag képeken.
    • A krónika magyar fordítása felolvasott változatban megtalálható: www.kepeskronika.net
    • Anyahonlap: Könyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
    • Terjedelem: 146 oldal.
    • PDF verzió: 1.6 (AcrobatReader 7.x)
    • Mérete: 87 953 835 bájt.
    • Letöltés innen: Chronica_Picta.pdf   

     Thuróczy János: Chronica Hungarorum   (1488)

    •  Thuróczy János Magyarok Kronikája című művének eredeti kézirata nem maradt fenn, hanem eme alkotását a végleges formájában az 1488-ban nyomtatásban megjelent Brünn-i és Augsburg-i kiadások által ismerjük. Magyarország történetét 1487-ig dolgozta fel.
       "Thuróczi János (Szentmihály?, 1435 k.-Buda?, 1488-89 k.): történetíró, Túróc vármegyei birtokos. 1467-től az országbíró, 1470-től a sági hiteleshely, 1475-ben Hásságyi István országbírói ítélőmester jegyzője, 1486-88-ban Drági Tamás ítélőmestere. Hásságyi biztatására a 80-as évek elején megírta II. (Kis) Károly történetét (Descriptio miserabilis casus Caroli regis cognomento Parvi nec non lugubre factum reginarum Hungariae), hogy a krónikairodalom hiányait kitöltse. Ehhez Lorenzo dei Monaci lat. költeményét ültette át prózára kibővítve a szájhagyománnyal. Drági kérésére 1486-87-ben átdolgozta a 14. sz.-i Krónikakompozíció hun történetét; kisebb módosításokkal és kiegészítésekkel átírta ennek elbeszélését 1342-ig, hozzácsatolta Küküllei I. Lajos életrajzát és az említett Kis Károly-történetet. Az 1386-1458 közötti időszakot önállóan dolgozta ki, a továbbiakról futó áttekintést ad 1487. aug. 17-ig. Függelékül csatolta Rogerius Carmen miserabiléját, melynek szövege csak innen ismert. A teljes mű (Chronica Hungarorum) 1488. márc. 20-án Drági Tamásnak ajánlva Brünnben, a 2. kiadás Theobald Feger budai könyvkereskedő megrendelésére Mátyás királynak ajánlva ugyanabban az évben jún. 3-án Augsburgban jelent meg."
    •  "A magyarországi megrendelésre kiadott, illetve főként magyarországi használatra szánt XV. századi nyomtatványok közül a világi tárgyú művek szerény kiállításban készültek. Kivételesen számos illusztrációval látott napvilágot Thuróczi János Chronica Hungarorum című munkájának két - brünni és augsburgi - kiadása. Az olmützi püspökséghez s 1469-től a magyar király fennhatósága alá tartozó Brünn városában megjelent első kiadás - melyet Konrad Stahel és Matthias Preinlein nyomdászok 1488. március 20-án fejeztek be - nemcsak a brünni sajtó legjelentősebb világi nyomtatványa, hanem a korai magyar könyvművészet egyik figyelemre méltó reprezentánsa. A brünni editio körülbelül 20x29 cm méretű, 168 folióból álló kötet, az egyes lapokra - két nagyméretű betűtípussal - 36 sort szedtek. Az iniciálék helyét üresen hagyták és a fametszeteket sem színezték ki; a legtöbb példányban - így a szegedi Egyetemi Könyvtárban őrzött exemplumban - ezeket utólag sem pótolták... A krónika szövegét 41 magyar vezér és király portréja díszíti. Minthogy öt metszetet - olykor kissé átalakítva - kétszer is felhasználtak, a 41 képmást 36 fadúcról állították elő. A portrék egyébként nem hiteles képmások, ám az ábrázoltak attribútumait gyakorta pontosan feltüntették. Nemcsak a történetíró Thuróczi, hanem a gazdagon illusztrált brünni kiadás sikere is közrejátszhatott abban, hogy Theobald Feger kiadó néhány hónappal később Augsburgban újra közreadatta a krónikát."
    •  Thuróczy műve szolgált nyersanyagul és kiinduló pontul a 15. század végi két humanista történetíró, Ransanus és Bonfini feldolgozásaihoz. Beatrix királyné még a mű megjelenésének évében megbízta Petrus Ransanust, hogy humanista szellemben dolgozza át a szöveget. Mátyás nem sokkal később ugyanezzel a feladattal Antonio Bonfinit bízta meg. Az elkészült humanista átdolgozások háttérbe szorították Thuróczy művét. 1488-at követően legközelebb Schwandtner Sciptores rerum Hungaricarum című gyűjteményében jelent meg 1746-ban. A latin szöveg modern kritikai kiadását Galántai Erzsébet és Kristó Gyula készítették el 1985-ben. A kritikai kiadáshoz készült kommentárt három évvel később Kristó Gyula és Mályusz Elemér adták közre. Első, teljes magyar fordítása Horváth János jóvoltából 1978-ban jelent meg. 1991 óta angolul is olvasható. (Valamint hasonmás kiadás + kísérő kötetként a magyar fordítás Helikon kiadó gondozásában 1986-ban jelent meg.)
    • Formátum: az eredeti krónikalapok tekinthetőek meg hasonmás alakban, részletgazdag képek formájában. Jelen közreadott kötet Jankovics Miklós gyűjteményéből került a nemzeti könyvtárba. (Inc. 1143.) Az augsburgi kiadás tekinthető meg itt. Pergamenre készült nyomtatvány, a Mátyás királynak szóló ajánlást a nyomdász aranybetűkkel nyomtatta. Illuminálás: számos fametszettel, amelyek rendkívül szépen vannak kiszínezve ebben a példányban. - Mátyás és Beatrix fametszetű, kiszínezett címerével van ellátva.
    • Anyahonlap: http://thuroczykronika.atw.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
    • Terjedelem: 344 oldal.
    • PDF verzió: 1.6 (AcrobatReader 7.x)
    • Mérete: 209 137 376 bájt.
    • Megtekintés, olvasás és letöltés innen: thuroczykronika.atw.hu   

     Petrus Ransanus: Epithoma rerum Hungarorum   (1490)

    •  "Ransanus (1428-1491) luceriai (Itália) püspök, humanista történetíró. Aragóniai Ferdinánd nápolyi királynak, Beatrix királyné atyjának követeként jött Magyarországra. Itt írta meg Magyarország történetét a királyné fölszólítására. A kódex Mátyás király halálakor még nem lehetett készen, mert az első levélre ugyan Mátyás király és Beatrix királyné trónon ülő képe került (a szerző felajánlja művét a királyi párnak), de a kép alatt Ulászló és Bakócz Tamás címere van. A szerző Mátyás halála után hazautazott Nápolyba, a kódex egyelőre ott is maradt, az ő halála után pedig unokaöccse, Iohannes de A. Siculus Panormita Bakócznak ajándékozta, hozzá intézett ajánlással. Ekkor került valószínűleg Mátyás fekete hollója helyére Ulászló fehér sasa, Beatrix címerét pedig átfestették Bakócz Tamáséra."
       "Ransanus 1489 január-februárjában kapott megbízást Thuróczy Krónikájának átdolgozására, és alig egy évvel később elkészült az Epithoma kéziratának első változata, melyet Ransanus még be tudott mutatni Mátyásnak, annak halála előtt. Az első változat javításához még Magyarországon hozzákezdett, majd a javított példányt 1490-ben magával vitte Palermóba. A művet a már korábban elkészült 60 könyvből álló monumentális munkájához, a Minden idők évkönyveihez (Annales omnium temporum) csatolta 61. könyvként. Ez a kézirat jelenleg Palermóban található. Bonfini a Budán maradt első változatot használta fel, és erről készült Pécsi Lukács 1579-es Ransanus-kiadása is. Ennek a kéziratnak később nyoma veszett. Szintén megsemmisült Ransanus Palermóba került autográf példánya is, erről azonban készültek egykorú másolatok. Az egyik később Bakócz Tamáshoz került, tőle előbb Révay Péteren majd Thurzó György nádoron [1612] keresztül az Illésházy-család könyvtárába. Innen jutott hozzá Jankovich Miklós [1830],  aki aztán a Nemzeti Múzeumnak ajándékozta. Innen került jelenlegi lelőhelyére az OSZK-ba. (Cod. lat. 249.) Ransanus művét elsőként Zsámboky János adta ki, 1558-ban. Ezt követően még többször megjelent. Modern, kritikai igényű kiadását Kulcsár Péter készítette el 1977-ben. Magyarul Blazovich László és Galántai Erzsébet fordításában jelent meg 1985-ben." [A magyarok történetének rövid foglalata]
    •  "Ransanus Epithomája a humanista történetírás első darabja Magyarországon. Mint címe is mutatja (epithomé vagyis kivonat, rövid összefoglalás) nem önálló kutatáson alapuló műről van szó, de a tudós lucerai püspök megbízása nem is ilyesmire szólt. Beatrix és Mátyás azzal bízták meg a Nápolyból érkezett püspök-diplomatát, hogy az új humanista stíluseszménynek megfelelően dolgozza át Thuróczy frissiben megjelent Krónikáját. A humanista stílust kiválóan ismerő szerző nem csupán kivonatolta és nyelvezetében dolgozta át Thuróczy szövegét, de kiegészítette azt a humanista történeti művekben elvárt elemekkel is: művét antik szerzők műveire támaszkodva kozmográfiai bevezetővel látta el, elsőként a magyar történetírók közül, ezzel is mintát adva az őt követő Bonfininak. Thuróczy Krónikája mellett kancelláriai iratokat, szóbeli értesüléseket is felhasznált, főleg Mátyás időszakának bemutatásakor..."
    • Formátum: az eredeti krónikalapok tekinthetőek meg hasonmás alakban, részletgazdag képek formájában.
    • Anyahonlap: http://ransanus.atw.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
    • Terjedelem: 337 oldal.
    • PDF verzió: 1.6 (AcrobatReader 7.x)
    • Mérete: 83 545 705 bájt.
    • Megtekintés, olvasás és letöltés innen: ransanus.atw.hu   

     Antonio Bonfini: Rerum Ungaricarum decades

    •  Az itáliai származású Antonio Bonfini (1434-1502?) 1476-ban találkozott először Aragóniai Beatrix-szal. Majd 1486-ban lett a magyarok királynéjának, Beatrixnak az udvari felolvasója. Több megbízott munka után Mátyás király megbízza Bonfinit, hogy a Thuróczy-krónikáját dolgozza fel és egészítse ki az ő humanista ízlésének megfelelően. Livius nyomdokain dekászokba, azaz tizedekbe osztotta a leírt történelmet, ezért lett művének mai neve A magyar történelem tizedei. A megbízást tehát 1488-at követően kaphatta. Ekkor vetette papírra első fogalmazásban az I. tized 1. könyvét. Hogy Mátyás halála napjáig (1490. április 6.) meddig jutott el, az pontosan nem állapítható meg. Annyi bizonyos, hogy az első 16 könyvvel már készen állt, de a III. decas 9. könyvéig, vagyis Mátyás trónra lépéséig még nem érkezett el. Kenyéradója halála nyilván megakasztotta munkáját, de az országot nem hagyta el, II. Ulászló koronázásán is jelen volt, az új uralkodó pedig a megbízást azonnal megújította, így az írást nyomban folytathatta, és 1492-re eljutott Mátyás haláláig. A vállalkozás ezzel mintha nyugvópontra ért volna. A 38 könyv után megírta a mű előszavát, amelyben Ulászlónak megköszöni, hogy elődje halála után ő finanszírozta a munkát. A király is kifejezte elégedettségét, és 1492. október 10-én magyar nemességgel adományozta meg.
       A végleges formában elkészült I-IV. tized lemásolásához ugyanakkor, 1494 tavaszán kezdtek hozzá, négy kötetben, parádés formában, drága pergamenre, valószínűleg illusztrálva. A másolás 1496 végéig tartott. Ez a példány a királyi könyvtár számára készült. Később elkallódott (a XVII. század végén két kötet még megvolt belőle Esztergomban), szétesett. Az utóbbi időben csodálatos módon bukkant elő belőle hat levél, kettő 1872-ben Nürnbergben, kettő 1923-ban Szegeden, kettő 1975-ben Budapesten, ahova Nagyváradról került. [OSZK Cod. Lat. 434. illetve 542.] Az V. tized másolásához hozzá sem fogtak, hiszen azon akkor még a szerző dolgozott. A négy és fél tizedre rúgó eredeti szerzői fogalmazvány azóta mindenestül elveszett. A másoló személye átlagon felül képzett és gyakorlott mester volt. Munkája magas színvonalát az udvar is elismerte, mert miután a négy kötetet átnyújtotta a királynak, János másoló is megkapta a címeres nemességet családjával együtt.
       Sokkal többet már nem is írt ezután. Elbeszélésében az 1496 júliusában tartott országgyűlés az utolsó esemény, és célzást tesz egy az év októberében lejátszódott mozzanatra. E sorokat valamikor 1497 elején vetette papírra. Ekkor szélütést kapott, és már csak arra maradt ereje, hogy lediktálja az V. tized néhány soros ajánlását, amelyben búcsút mond hivatásának. 1497 végén – jobbulása után – vissza akart térni szülőföldjére, amire azonban nem került sor.
       A kortársak igen nagy fontosságot tulajdonítottak a műnek. A tudósok és a politikusok részéről is élénk érdeklődés mutatkozott. Adatunk van arra, hogy már 1499-ben szerették volna kikölcsönözni, és Miksa császár figyelmét is felhívták létére. A népszerűség azonban csak 1515-ig tartott. Ebben az évben egy bécsi találkozón a közép-európai nagyhatalmak átrendezték kapcsolataikat, a Jagellók lemondtak magyarországi igényeikről, és a terepet átengedték a Habsburgoknak.  Az 1510-es évek közepétől kezdve teljes körülötte a csönd, senki sem beszél róla, senki sem olvassa, a legtájékozottabb historikusok sem használják, nem is említik, a másolatok eltűnnek a süllyesztőben, a legtöbb mindörökre.
       Majd Bonfini neve 1541 után váratlanul felbukkan a homályból, megindul a kutatás a tizedek után, és 1543-ban Bázelben nyomtatásban megjelenik az első három decas, az a rész tehát, amely politikai tekintetben eléggé közömbösnek mondható. Ennek akkora sikere lett, hogy két év múlva németre, sőt franciára is lefordították. Az irodalmi körök is értékelték, Hans Sachs 1561-ben feldolgozta belőle Bánk bán históriáját. Tudunk olyan császári tisztviselőről, akinek a "Magyar történet" a kedvenc olvasmányai közé tartozott. Közben folyt a kutatás a rejtőzködő kéziratok után, melynek során a kolozsvári nyomdászt, Heltai Gáspárt érte az a szerencse, hogy rábukkant a Mátyás-történet nagyobb részét tartalmazó IV.1–6. könyvekre, és azokat 1565-ben közzétette. A nagy hírű filológus és királyi historikus, Zsámboki János végre 1568-ban első ízben jelentette meg a teljes anyagot. Egypár szót azonban a bécsiek érzékenységére való tekintettel még ekkor is mellőznie kellett.
       A Rerum Ungaricarum decades modern igényű kritikai kiadásának munkálatai egy {Krakkóban} feltalált korai másolat alapján az 1930-as években indultak meg Fógel József, Iványi Béla és Juhász László gondozásában, valamennyi korábbi nyomtatott variáns figyelembevételével...
       Végül is sikerült olyan művet alkotnia, amelyet évszázadokig nem lehetett megismételni. Hogy az utókor mire tartotta, nemcsak a seregnyi kiadás jelzi, hanem az a tény is, hogy adataiban, a magyar történelemről alkotott felfogásában jószerivel a XIX. századig iránymutató maradt. Jelzi az is, hogy pótlására, felváltására senki sem tudott vállalkozni, legnagyobb historikusaink évszázadokon keresztül csak a folytatására merészkedtek.
    • Első teljes magyar fordítása 1995-ben készült Kulcsár Péter nagyszabású munkájaként, a Balassi Kiadó gondozásában. S ezt a változatot találhatja itt a kedves olvasó.
    • Anyahonlap: www.bkiado.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható HTML-formátum.
    • HTML-méréte: 4 016 591 bájt.
    • Antonio Bonfini (ford. kulcsár Péter):
      A magyar történelem tizedei   

     Corvina

     Nádasdy Ferenc: 'Magyarország hatalmas és dicső királyai'   (1644)

    •  Nádasdy Ferenc gróf (1625-1671) Vas, majd Zala és Sopron vármegyék főispánja, 1664-től országbíró. Az ország egyik leggazdagabb főura, a tudomány és a művészet pártfogója. Nevéhez fűződik a magyar vezérek és királyok egészalakos portrésorozata, a Mausoleum potentissimorum ac gloriosissimorum Regni Apostolici Regum et primorum militantis Ungariae Ducum [Magyarország hatalmas és dicső királyainak emlékeztető koporsóépülete] címmel 1664-ben Nürnbergben kiadott metszetsorozat megjelentetése. A magyar királyok ábrázolásait latin- és németnyelvű leírás egészíti ki.
    • Formátum: az eredeti krónikalapok tekinthetőek meg hasonmás alakban részletgazdag képeken.
    • Képforrás: Mannheim-i egyetem.
    • Anyahonlap: Könyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet.
    • Terjedelem: 421 oldal.
    • PDF verzió: 1.5 (AcrobatReader 6.x)
    • Mérete: 368 696 763 bájt.
    • Letöltés innen: Nadasdy_mausoleum.pdf   

     Orbán Árpád: NIMRUD KIRÁLY NÉPE - A magyarok őstörténete

    •  "A pár év előtti, esztergomi ásatások, eddig alig figyelemre méltatott "felbecsülhetetlen" értékű uj bizonyító anyagot hoztak a magyar őstörténet megállapítására, mely anyag egy részének feldolgozása itt olvasható először.
       A vizsgálódások és a kutatások alapján kimutatható ugyanis az, hogy az esztergomi Árpádházi, 1000 éves királyi palota falán talált ősi árpádházi címer nem más, mint Nimrud városában, a szumirok birodalmában élt szumir királyok cimerének egyik változata.
       Ez által az új felfedezés által és a később felsorakoztatott számtalan bizonyíték alapján most már igazolni lehet azt az 1000 évesnél is régebbi magyar hagyományt, mely szerint a magyarok valóban "Nimrud" szumir király népétől származnak!" - írja Orbán Árpád az 1942-ben Csikszeredán megjelent könyvében.
       
    • Terjedelem: 54 oldal.
    • Minősítés: DOKUMENTUM !

       

     

    • Anyahonlap: Könyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet !
    • PDF verzió: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
    • Mérete: 31 869 057 bájt !
    • Letöltés innen: Nimrud.pdf   

     Magyar Őstörténeti Könyvtár

    •  A Magyar Őstörténeti Könyvtár keretében itt e helyütt ma már ritkaságszámba menő remek szakirodalmat találhat, mely elősegítheti a valós alapokon nyugvó magyar őstörténeti kutatás fellendülését és gazdagodását. Mindamellett az egyszerű olvasó hozzájuthat a mindig is ismert tényekhez, melyeket ma már elhallgatnak előle a 'hiavatalos' oldal művelői.
    • Forrás-alap: IA.
    • Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet !
    • PDF verzió általában: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
    • Megjegyzés: a jelen 11 könyvből 7 kereshető formátumú!

       
    • Anyahonlap: Könyv-e.hu



       

     

    • Szabó Dezső: Küzdelmeink a nemzeti királyságért 1505-1526 (1917)
    • Oldalszám: 229
    • Mérete: 6 824 953 bájt !
    • Letöltés innen: SZD_Kuzdelmeink.pdf   
       
    • Gracza György: Az 1848-49-iki magyar szabadságharcz története I. kötet (1894)
    • Oldalszám: 486 (kereshető)
    • Mérete: 35 887 717 bájt !
    • Letöltés innen: GGY_1848szabadsagharc.pdf   
       
    • Borovszky Samu: Pest-Pilis-Solt-Kiskun vármegye I. kötet (1910)
    • Oldalszám: 518 (kereshető)
    • Mérete: 44 723 901 bájt !
    • Letöltés innen: Borovszky_Pest-pilis1.pdf   
       
    • Borovszky Samu: Pest-Pilis-Solt-Kiskun vármegye II. kötet (1910)
    • Oldalszám: 592 (kereshető)
    • Mérete: 49 540 889 bájt !
    • Letöltés innen: Borovszky_Pest-pilis2.pdf   
       
    • A Budai basák magyar nyelvű levelezése I. 1553-1589 (1915)
    • Oldalszám: 558 (kereshető)
    • Mérete: 27 934 302 bájt !
    • Letöltés innen: TESZ_A_Budai_basak.pdf   
       
    • Pesty Frigyes: Az eltünt régi vármegyék (1880)
    • Oldalszám: 434
    • Mérete: 24 256 859 bájt !
    • Letöltés innen: PF_Az_eltunt_regi_varmegyek.pdf   
       
    • P. Gegő Elek: A' Moldvai magyar telepekről (1838)
    • Oldalszám: 174
    • Mérete: 12 912 899 bájt !
    • Letöltés innen: PGE_A_Moldvai_magyar.pdf   
       
    • Sebestyén Gyula: A magyar rovásírás hiteles emlékei (1915)
    • Oldalszám: 210 (kereshető)
    • Mérete: 15 430 497 bájt !
    • Letöltés innen: SGY_A_magyar_rovasiras_he.pdf   
       
    • Herman Ottó: A magyar pásztorok nyelvkincse (1914)
    • Oldalszám: 820 (kereshető)
    • Mérete: 67 813 997 bájt !
    • Letöltés innen: HO_Magyar_pasztorok_nyelvkincse.pdf   
       
    • Somogyi Ede: Szumirok és magyarok (1903)
    • Oldalszám: 274
    • Mérete: 11 773 292 bájt !
    • Letöltés innen: SE_Szumirok_es_magyarok.pdf   
       
    • Nagy Géza: A Skythák (1909)
    • Oldalszám: 748 (kereshető)
    • Mérete: 45 836 485 bájt !
    • Letöltés innen: NG_Skythak.pdf   

     Sándor Klára: A Bolognai rovásemlék

     Tormay Cécile: Bujdosó könyv

    • Tormay Cécile (1876-1937)
      "A századforduló legnagyobb magyar írónője. Lelkében izzón magyar, műveltségében teljesen nyugati. Stílusművészetének koronája hatalmas trilógiája; az „Ősi küldött”, amelyben a Kelet és Nyugat két malomköve közé szorult tragikus magyar sors nagy regényét írta meg. Ő írta meg a világháború után bekövetkezett összeomlás siralmas krónikáját látomásos erejű „Bujdosó Könyvében”. A bujdosó ő maga, aki számkivetve bolyongott, de mindig hazai földön, feje fölött a kommunizmus halálos ítéletével. „Napkelet” című folyóiratában ő gyűjtötte össze a világháború után induló új magyar nemzedéket. Szinte írói sikereit is feláldozta a szervező munkának nemzete és Európa közös nagy céljai érdekében. Ezt az érdemet méltányolta a nemzet, amikor őt küldte a Népszövetség mellett működő Szellemi Együttműködés Tanácsába Genfbe. Sikere túlnőtt az ország határain, műveit angol, francia, német, olasz nyelvre is lefordították és a legelőkelőbb külföldi folyóiratokban közölték. Halála évében akarta az Akadémia a Nobel-díjra ajánlani."
    • Terjedelem: 630 oldal képmelléklettel együtt.
    • Formátum: 148x210 mm (A5).

     Baksay Sándor: Magyar népszokások az Alföldön

    • Az 1891-ben kelt írás hűen mutatja be a magyar népszokásokat. Olyannyira olvasmányos, hogy szinte le sem tudjuk tenni a "kötetet" anélkül, hogy végig ne olvasnánk, s mindehhez azért van mert "de ja vu" érzésünk van: mindaz a hagyomány, mely akkor létezett nem is oly távol áll a mai ember gyermekkorának (és felnőttkorának) meghitt emlékeitől ! A képes leírásban sokminden érthetőbbé válik, miért is nevezünk ma egy szót úgy ahogy, s miért tesszük egyes alkalmakkor ezt vagy azt. A válasz is egyszerű: ez az örökségünk !
    • A könyv feledhetetlen illusztrációit Roskovicz Ignácz, Vágó Pál, Patakay László, Feszty Árpád, Greguss János, Ebner Lajos és Aggházy Gyula alkották meg.
    • Terjedelem: 57 oldal
    • Formátum: 210x297 mm (A4 ).
       
    • Anyahonlap: Könyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható.
    • PDF verzió: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
    • Mérete: 4 014 072 bájt.
    • Letöltés innen: Nepszokasok.pdf   

     Szenci Molnár Albert - Zsoltárok

    •  Szenczi Molnár Albert (1574–1639) a magyar protestáns írók egyik legnevezetesebbike. Inkább átdolgozó volt ugyan, mint eredeti író (legeredetibbek nyelvészeti munkái), de oly műveket fordított, melyek a magyar református vallási életben igazi szükséget pótoltak és századokra szóltak. Kivált zsoltárai általános irodalmi szempontból is nagy jelentőségűek, költői technikánk fejlődésében kiváló hely illeti meg őket. 1606-ban fordította le, 1607-ben adta ki Szent Dávid királynak és prófétának százötven zsoltára címmel című munkáját, melyben nyelvileg is oly szép részleteket olvashatunk:
      „Tebenned bíztunk eleitől fogva,
      Uram, téged tartottunk hajlékunknak.
      Mikor még semmi hegyek nem voltanak,
      Hogy még sem ég, sem föld nem volt formálva;
      Te voltál és te vagy, erős Isten,
      És te megmaradsz minden időben.”
    • A kötetben a szerző részletes életútja is megtalálható.
    • Terjedelem: 450 oldal.
    • Formátum: 148x210 mm (A5).
    • Anyahonlap: Könyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható.
    • PDF verzió: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
    • Mérete: 1 053 407 bájt.
    • Letöltés innen: Zsoltarok.pdf   
       
    • A "Zsoltárokat" akár meg is hallgathatja: zsoltarok.magyarportal.hu

     Fazekas Mihály: Lúdas Matyi
           Egy eredeti magyar rege négy levonásban.

    •  Fazekas Mihály "Matyija" egy klasszikussá vált mű. A szerző már a alcímben is jelzi, hogy ez egy "eredeti magyar rege" saját versfeldolgozásban; s valóban az alapgondolatot a moldvai magyarság közt találja meg. A történet regei kulturális eredete valóban mély gyökerű. A történet fő mozzanati szála megtalálható az időszámításunk előtti első évezredből a történelmi Mezopotámia területén feljegyzett "nippúri szegényember" meséjében, aki szó szerint ugyanazt mondja, mint a mi Matyink: "háromszor veri ezt.. vissza". Más oldalról az igazság istennője az ősi Egyiptomban MAAT, aki az igazság jelképeként a fejdíszén egy tollat hordoz, s ugyancsak egy tollat tűz a kalapja mellé az igazság kimondásaként MATYI is.
    • Jelen kiadás tiszteletben tartja az 1817-es bécsi kiadás szövegkörnyezetét és az ebből eredő versritmikáját. A népi regéhez eme elektronikus kiadásban egy szómagyarázat és egy lényegre rávilágító tanulmány is kapcsolódik ! Göbwart F. S. egykorú, színes illusztrációival !
    • Terjedelem: 25 oldal.
    • Formátum: A/4 (210x297 mm)

     

    • Anyahonlap: Könyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható.
    • PDF verzió: 1.5 (Acrobat Reader 6.x)
    • Mérete: 5 596 515 bájt.
    • Letöltés innen: Ludas_Matyi.pdf   

     Ilosvai Selymes Péter: Toldi Miklós históriája
           Arany János: Toldi-trilógia

    •  Az Arany János költeményeből közismert Toldi Miklós nem kitalált személy volt, létezését, a versben szereplő tetteit források is igazolják. Bihar megyei nemesi család sarjaként látta meg a napvilágot, felnőve familiárisi szolgálatot vállalt, így került a pozsonyi alispáni tisztségbe. Az 1350-es években az esztergomi érsek vitéze, az 1360-as években a királyi udvar lovagja volt. 1363-ban (Nagy) Lajos király az V. Orbán pápa megsegítésére Itáliába küldött hadsereg élére állította. Megbízása teljesítése után 1365-ben zsoldosként is harcolt Itáliában, a híres "fehér sereg" alvezéreként. Élete végén itthon még viselte a gömöri, majd a szabolcsi ispáni tisztet, állt Zsigmond király szolgálatában is. 1390 körül halt meg. Az életéről szájhagyomány útján terjedő történeteket Ilosvai Selmyes Péter 1574-ben kelt historiás éneke őrizte meg. Ilosvai alapján, de számos egykorú forrásra (főleg magyar és itálisai krónikások szövegeire) támaszkodva készült a XIX. században Arany János elbeszélő költeménye, a 'Toldi-trilógia', azaz:
      - Toldi
      - Toldi estéje
      - Toldi szerelme.
    • Anyahonlap: Könyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható.
    • PDF verzió: 1.4 (Acrobat Reader 5.x)
    • Formátum: 148x210 mm (A5).
    • Letöltések innen:
      Ilosvai Selymes Péter: Toldi Miklós históriája     Mérete: 208 006 bájt. Terjedelem: 16 oldal.
      Arany János: Toldi     Mérete: 510 464 bájt. Terjedelem: 84 oldal.

      Arany János: Toldi estéje     Mérete: 514 626 bájt. Terjedelem: 91 oldal.

      Arany János: Toldi szerelme     Mérete: 1 659 949 bájt. Terjedelem: 432 oldal.

     Petőfi Sándor Könyv-e

     Jókai Mór - Százszorszépek
                               - Bálványosvár

    • "Az ezerketőszázas esztendőben volt egy gyönyörű városa Magyarországnak: Budánál erősebb, Váradnál gazdagabb, Pozsonynál előkelőbb - Esztergom a neve." S ebbe a korabeli Esztergomba vezet minket Jókai Mór elbeszélő műve 1857-ből, melyet Rogerius mester Siralmas éneke alapján alkotott meg. A közelgő tatár veszedelem idején egy különleges történet bontakozik ki, mivel Esztergom vára egyedülálló módon megmarad, bevehetetlen lesz Simon ispán néhány íjászának köszönhetően. S ennek az eseménynek érdekes szereplői az esztergomi előkelő hölgyek a "százszorszépek".
    •  
    • Jókai Mór: Százszorszépek
    • Terjedelem: 17 oldal.
    • Anyahonlap: Könyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható, (A5 fekvő) képernyőre optimizált forma.
    • PDF verzió: 1.4 (Acrobat Reader 5.x)
    • Mérete: 149 019 bájt.
    • Letöltés innen: Szazszorszepek.pdf   

    • Jókai Mór: Bálványosvár
    • Anyahonlap: Könyv-e.hu
    • Terjedelem: 145 oldal.
    • Lehetőségek: nyomtatható (A/4).
    • PDF verzió: 1.4 (Acrobat Reader 5.x)
    • Mérete: 1 500 638 bájt.
    • Letöltés innen: Balvanyosvar.pdf   

     Károli Gáspár Bibliafordítása

    • Károli Gáspár (1529 körül - 1591) gönci református prédikátor. Ő fordította le először magyar nyelvre a teljes Bibliát 1590-ben, s ezzel megvalósította a reformáció haladó követelését, a nemzeti nyelvű bibliafordítást. Művét - megjelenése helyéről - "vizsolyi bibliaként" emlegetik. A Vizsolyi Bibliát eredetileg mintegy 800 példányban nyomtatták ki. Veretes nyelvezete alapvetően meghatározta a magyar irodalmi és köznyelvet, költőink, íróink szóhasználatát, stílusát. Eme bibliafordítás oly teljesértékű, hogy mai betűátiratban mindmáig közkézen forog.
       
    • Anyahonlap: Könyv-e.hu
    • Az eredeti Vizolyi Biblia címlapja: Vizsoly.pdf   
    • Lehetőségek: nyomtatható. Mérete: 203 315 bájt.
       
    • Anyahonlap: mek.niif.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható.
    • Terjedelem: 12 950 oldal.
    • Formátum: 210x297 mm (A/4).
    • PDF verzió: 1.3 (Acrobat Reader 4.x)
    • Mérete: 7 525 093 bájt.
    • A Károli-biblia mai szövegezésben: 00161.pdf   

     Károli Gáspár: Szent Biblia   (1852-es kiadás)

    •  Szent Biblia, azaz istennek Ó és Új Testamentomában foglaltatott egész Szent írás. Magyar nyelvre fordíttatott Károli Gáspár által. Köszegen. Reichard Ádolf Költségével s Betüivel. 1852.
    • Digitalizált hasonmás kereshető formátumban!
      Képforrás: IA.
       
    • Anyahonlap: Könyv-e.hu
    • Lehetőségek: nyomtatható, gyors web-nézet, kétrétegű-PDF.
    • Terjedelem: 1366 oldal.
    • PDF verzió: 1.5 (AcrobatReader 6.x)
    • Mérete: 109 516 856 bájt.
    • Letöltés innen: Karoli_Biblia_1852.pdf   

     Válogatás a Pázmány Péter Elektronikus Könyvtár állományából

    • "A Pázmány Péter Elektronikus Könyvtár (PPEK) célja az, hogy mindenki számára hozzáférhetõvé tegye a teljes magyarnyelvű katolikus egyházi, lelki irodalmat elektronikus formában. A lelkipásztori munka támogatása mellett elõsegíti az egyházi kutatómunkát, könyvnyomtatást és az írott, magyar keresztény értékek bemutatását, megõrzését, terjesztését. A könyvállomány mindenki számára ingyenesen rendelkezésre áll az Internet hálózaton keresztül. Egyházi intézményeknek és személyeknek postán is elküldjük a kért anyagot..."
       
    • A 494 tételből kiemelten itt 24 művet ajánlunk.
    • Pázmány Péter Elektronikus Könyvtár elérhetősége:
      www.ppek.hu
    • Formátumok: Help és Text.
    • Megjegyzés: minden könyvhöz ismertető is társul.


       

     a Zürichi Magyar Történelmi Egyesület kiadványai

    • A Zürichi Magyar Történelmi Egyesület 1985-ben azzal a céllal alakult, hogy elősegítse a magyar történelem, jelesül a magyar őstörténet kutatását. Az Egyesületet az öt világrészen élő, különböző nemzetiségű és anyanyelvű tagjai szorgalmas munkával és önzetlen adományokkal tartják fenn, mint minden tekintetben független és semleges szervezetet. Az Egyesület évente magyar őstörténeti találkozót szervez szakemberek részvételével. Mind az egyes őstörténeti találkozók teljes anyaga, mind az Egyesület számos kiadványa letölthető ingyenesen is a nyomtatott változatok megvásárolhatósága mellett. Munkájuk egyben "A tisztességes nemzeti történelemkutatás egyedülálló tárháza."
       
    • Lehetőségek: többszáz oldalas nyomtatható PDF-oldalak.
    • Anyahonlap: www.zmte.org
    • A ZMTE kiadványainak teljes listája és letöltő-oldala közvetlen
      itt érhető el.
    • A kiadványok jelentős része akár meg is vásárolható nyomtatott formában!


     Prohászka Ottokár összegyűjtött munkái

    • Anyahonlap: www.gondola.hu
       
    • Kötetek PDF-formátumban:
        1. Isten és világ - Missziós levelek
        2. A keresztény bűnbánat és bűnbocsánat
        3. Föld és ég  I.
        4. Föld és ég  II.
        5. A diadalmas világnézet
        6. Elmélkedések az evangéliumról  I.
        7. Elmélkedések az evangéliumról  II.
        8. Magasságok fele
        9. Világosság a sötétségben
       10. Korunk lelke
       11. Kultúra és terror
       12. Ünnepnapok
       13. Élet igéi  I.
       14. Az elme útjain
       15. Hit és ész
       16. Utak és állomasok
       17. Élet igéi II. - Az Úr ünnepei
       18. Élet igéi III.
       19. Új elmélkedések
       20. Az Úr házéárt
       21. Az igazság napszámában
       22. Iranytű
       23. Soliloquia  I.
       24. Soliloquia  II. - Élet kenyere
       25. Sion hegyen - Tartalommutató
    • Közvetlen oldal:
      http://www.gondola.hu/cikkek/59632
        .. 

     Bartos Csilla - Orlai Sándor: Szászrégen és környéke - Útikalaúz
           Gyurkó János: Árpád-kori templomok a Kárpát-medencében

     "Száz magyar falu könyvesháza" - sorozat kötetei

     Településbemutatások - Településtörténetek

     Megyei kötetek és a hátáron túli magyarság kötetei... a Sulinet.hu-n

     Magyarország műemlékjegyzéke

    • A magyarországi műemlékek hivatalos jegyzéke utoljára 1990-ben jelent meg két kötetben, 1988-ban lezárt kézirat alapján. A rendszerváltást követő tömeges utcanév, helyrajzi szám, tulajdonos és funkció változás miatt kiadása hamarosan újra aktuálissá vált. Megfogalmazódott az igény a bővebb tartalomra is, ne csak adminisztratív, hanem művészettörténeti adatok is kerüljenek felülvizsgálatra. Az új műemlékjegyzék csak a teljes állományrevízió nyomán jöhetett létre. Valamennyi adatlap teljes tartalma a KÖH műemléki nyilvántartásának adatbázisába kerül, és ott szabályozott feltételek mellett kutatható.
      A műemlékjegyzék, amelynek kötetei a Műemléki Tudományos Intézet gondozásában folyamatosan jelennek meg, a Kulturális Örökségvédelmi Hivatal hivatalos kiadványa.
    • Anyahonlap: Kulturális Örökségvédelmi Hivatal
    • Lehetőségek: nyomtatható PDF-dokumentumok
      1 546 643 és 3 974 996  bájt között.
       
    • BÁCS-KISKUN MEGYE  
      (A kézirat lezárása: 2006. február 1.)
    • HEVES MEGYE  
      (A kézirat lezárása: 2005. január 31.)
    • JÁSZ-NAGYKUN-SZOLNOK MEGYE  
      (A kézirat lezárása: 2005. január 31.)
    • KOMÁROM-ESZTERGOM MEGYE   
      (A kézirat lezárása: 2005. december 1.)
    • NÓGRÁD MEGYE  
      (A kézirat lezárása: 2005. június 30.)
    • TOLNA MEGYE  
      (A kézirat lezárása: 2006. május 30.)
    • ZALA MEGYE  
      (A kézirat lezárása: 2006. augusztus 14.)
    • FEJÉR MEGYE  
      (A kézirat lezárása: 2008. május 30.)

     Múzeumi Kiadványok



    • Az Arcanum Adatbázis Kft. munkájaként jött létre ez az interneten bárki által szabadon hozzáférhető adatbázis.
      A Megyei múzeumok kiadványai,
      az ország 15 megyei múzeumigazgatósága és
      a Budapesti Közlekedési Múzeum
      1237 kiadványának
      mintegy 370.000 oldalnyi teljes anyagát tartalmazza
      kereshető hasonmás formájában.
      (Az adatbázis hamarosan további kiadványokkal,
      és a 12 országos múzeum köteteivel is bővűlni fog!)
      A kétrétegű PDF-állományok kereshető adatbázisa
      a weben a következő címen érhető el:

       nfo.arcanum.hu/muzeumi   


    • A teljes kiadványlista: itt!

     Magyar Levéltári Kiadványok   (kereshető adatbázisa)

    • Budapest Főváros Levéltára gondozásában készülöben van a levéltárak közös honlapja, ahol kiadványaik, adatbázisaik, történelmi térképeik egységes felületen kereshetően lesznek elérhetők. Ennek egyik jelentős eleme a Magyar Levéltári Kiadványok gyűjteménye, amelyben jelenleg 14 megyei levéltár(Békés, Budapest, Csongrád, Fejér, Hajdú-Bihar, Heves, Komárom-Esztergom, Nógrád, Pest, Szolnok, Szabolcs-Szatmár, Tolna, Vas, Zala) kiadványai, plusz a Levéltári Szemle és a Magyar Levéltárosok Egyesületének kiadványai érhetőek el. Összesen 563 kötet mintegy 200.000 oldalnyi teljes anyagát tartalmazza kereshető hasonmás formájában. A kétrétegű PDF állományok kereshető adatbázisa a weben a következő címen érhető el:

      http://nfo.arcanum.hu/mltk   
       

    • A teljes kiadványlista: itt!

     Hídakról és útakról szóló könyvek